- 软件介绍
- 软件截图
Waygo功能介绍
去一个地方旅行,总要品尝一下当地的美食。想尝鲜总是好的,但有些国家的菜名却名不副实。特别是在中日韩这些饮食文化悠久的国度,只看菜名点菜,有时候就是个悲剧……
幸运的是,Waygo专注于为亚洲国家提供即时视觉翻译。不需要联网,不需要下载到本地,只要打开 app,把手机摄像头对准菜名,该 app 会自动菜名翻译成英文。就这么简单!
Waygo软件特色
但是,在中国、日本和韩国点菜时,只知道菜名有时也没用,毕竟和食材很可能无关。是一条眨眼睛的鱼,还是蝎子尾巴做的寿司卷?游客们往往还需要更多信息,才能确认菜品到底是啥。
因此,Waygo 提供了一个特别的小功能:不仅能够翻译菜名,还会提供菜品图片,让游客轻轻松松点餐。
Waygo app 囊括了 4000 道菜,14000 张食物图片,如果只在亚洲使用的话,已经足矣。当然,如果系统实在查不到,Waygo 的翻译内容已经经过了 800 万次验证,也能帮你正确点餐。
“翻译菜单只能简单告诉你这道菜是什么,并没有说清楚配料。提供食物图片能让异国菜单看起来更简单易懂,”Waygo 产品经理兼联合创始人 Kevin Clark 在一次发布会上表示,“这一功能是经过多年努力的成果,最开始,我们只是想提升 Waygo 上食物名称的翻译质量。”
现在,Waygo 仅支持翻译汉语菜名,日译英、韩译英版本将在近期推出。
果然,还是我大中华料理最让人抓狂!